Шерлок/Джон, NC-17, медфетиш. Джон расширяет уретру Шерлока специальными инструментами. Смазка, волнение, предвкушение, минет с предметом в уретре, бурный оргазм, смущение Шерлока. Джон полностью одет и в мед. перчатках.

Вопрос: Хотите исполнения?
1. Хочу! 
180  (100%)
Всего:   180

@темы: Фетиши, Выполнено, John Watson, Sherlock Holmes

Комментарии
10.07.2012 в 01:22

нон-кон - без согласия. изнасилование, проще говоря.
даб-кон - сомнительное согласие. когда один из участников под воздействием наркотиков, алкоголя, других препаратов, сомнофилия, вероятно, сюда же. или в нон-кон, хз.
10.07.2012 в 01:25

Данке шён, Гость 01:22. А то сколько раз натыкаюсь - народ в теме, а я в танке. Всо, выписываю на листочек, пока не выучу.)
10.07.2012 в 01:42

да пожалуйста)
думаю, сейчас со мной начнут спорить любители нон-кона, доказывая, что изнасилование и нон-кон - это разное.
штука в том, что изнасилование - это то, что бывает в реальности, мерзкое, грязное, жестокое и т.д.
нон-кон - это литературный кинк, в котором чаще всего изнасилуемый в процессе меняет свою точку зрения с "нихачу!!!" на "вауэтобылокрутодавайповторим?" и после всё у всех хорошо. бывают исключения, но последствия тоже не сильно печальные. в реальности такого не бывает.
если вы читаете о том, как жертве хреново, хочется содрать с себя кожу и вообще не жить после, ну или жертва вовсе не способна думать и испытывает только крайнее отвращение и ужас, которые не сменяются неземным удовольствием в конце - это вы таки изнасилование читаете, а не нон-кон. или еще проще: если вы читаете про секс без взаимного согласия и видите в тексте кинк - это нон-кон, если читаете и сквикаетесь - это изнасилование.
грань тонка и обсуждение часто вызывает кучу холиваров.


и чтобы не флудить совсем.
Переводчик, у вас, конечно, заметны кривые фразы, но, черт, вы в любом случае герой, раз взялись за такой текст!
Надеюсь, вы не будете нас мучать ожиданием)
10.07.2012 в 01:46

До гроба любить Тебя поклялась, Жаль, что боги бессмертны. (с)
хм... как все запутанно... а если мой кинк - это именно изнасилование? Которое без согласия?) со сдиранием кожи и "убирите от меня руки" ?
10.07.2012 в 01:57

Ещё раз спасибище за такой ликбез. О, это я уже скопирю и сохраню.) Фандом такой фандом - бываем биты жестоко, как оосные авторы, но бывает - и плечо поддержки находим - в том же разборе понятий для малознающих, но страждущих.)

Переводчик, вы герой! Джон - охеренный! Про рефлексы павловской собаки знает не понаслышке. Релакс в чаю? Ну не всё же фсяким гениям "наркоту" доверчивым докторам в кофий подсыпать.

Омг, что ж там дальше-то?)
10.07.2012 в 02:03

добитый увеличенными трезвучиями переводчик принес маленький кусочек продолжения

Исполнение №1, "Тщательное обследование", перевод часть 4/?

читать дальше
10.07.2012 в 02:05

Гость в :42, извиняюсь за кривые фразы, я переводами вообще не занимаюсь, поэтому так уж получается, с непривычки :-D

переводчик возрадовался, что его провозгласили героем, и пошел спать

10.07.2012 в 02:17

Бляяяя..... вот только на ночь такое и читать, чтобы сны ПРАВИЛЬНЫЕ снились!!!
Дорогой переводчик, я ни разу не доктор, но в курсе, что норма сердечного ритма 60-80 ударов в минуту.
Однажды был проведён замер, который показал: во время оргазма частота сердечных сокращений увеличивается. Весьма.
У меня было около 120 ударов в минуту в момент разрядки (запись на мониторе). (и это не предел, у некоторых и за 150-180 зашкаливает).
Так что 90 ударов у явно возбуждающегося Шерлока имхо - самое то.
10.07.2012 в 02:19

120 ударов в минуту
девяноста ударам в секунду
вот что смутило переводчика. это таки ошибка автора.
не переводчик
10.07.2012 в 02:20

Гость 2:17 Так что 90 ударов у явно возбуждающегося Шерлока имхо - самое то.

в минуту - да. А не в секунду, как написано у автора. :-D

переводчик
10.07.2012 в 02:22

Гость в 2.19, ой, извините, не увидел, что вы уже всё разъяснили :gigi:

переводчегг
10.07.2012 в 02:23

АААААА!!! Сорри - когда возбуждение зашкаливает (у читателя) - такие мелочи как-то пролетают мимо!)))))
Вижу то, что хочу видеть!)))
10.07.2012 в 02:31

Гость в 2.23, зашкаливающее возбуждение - это хорошооо :nechto:

довольный переводчик

10.07.2012 в 02:33

А то! Ща отдышусь - и по-новой!))))

2:23
10.07.2012 в 09:36

Ааааа, я феерический тормоз, вчера мучилась читая оригинал а тут уже перевод выкладывают. Спасибо переводчику за оперативность
10.07.2012 в 12:14

Арн ил Аарн! | Сердце следопыта | Я мутант и горжусь этим! | Прояви свою гениальность. Будь, пожалуйста, живым.
АААААА, сколько кинков!!!!! *разрывается от желания одновременнно проглотить весь фик на английском и понять и смаковать каждый момент*
10.07.2012 в 12:32

nanya, каждому свое. что одному сквик, то другому кинк, и наоборот)

Переводчик, что вы, я не упрекаю. Просто констатирую факт.
Вообще я в восторге от вашего перевода!

Гость от :57 :friend:
10.07.2012 в 13:24

Переводчик, это ужасно. Честно. Это ваш первый перевод?
Конечно же, со временем будет получаться лучше, но пока что получившийся текст абсолютно нечитабелен. Две трети предложений кажутся переведенными через промт. Половины конструкций не существует в русском языке. Пожалуйста, не переводите вы так дословно!
И найдите бету. Она может помочь.
Я понимаю, что сейчас вы своих ошибок не видите - для начинающего переводчика это нормально. Но, поверьте, они есть, видны за километр, и их очень, очень много.
10.07.2012 в 13:25

Всегда побеждает тот волк, которого ты кормишь.
Спасибо огромное переводчику!!!!оооооч вкусненько!!!!Ждееем!!
10.07.2012 в 17:33

Гость в 13:24, спасибо, что отметили минусы, мне нужен посторонний глаз :white:
да, перевод первый. Многие корявости свои вижу, но боюсь переводить менее дословно, потому что не хочется потерять колорита, присущего многим оборотам именно в английском...что не очень, конечно получается, как вы правильно заметили.

P.S. А может, вы отбетите?:nechto: или я настолько плачевен, что даже браться не стоит

благодарный горе-переводчик
10.07.2012 в 18:41

Я - твой хаос, ты - мой порядок... (с).
О боже! Я так давно ждала перевод этого фика, видела аннотацию к оригиналу и слюни пускала, что не могу ЭТО прочесть. Спасибо вам огромное за перевод! Пожалуйста, не затягивайте с продой, оччччень жду!
11.07.2012 в 00:47

Переводчику стоит избегать такой буквальности. В русском языке так предложения не строятся да и фраз таких нет.
И кстати, Джон сказал женщине не "Он не из твоей категории", а "он не по вашей части")
11.07.2012 в 01:07

Переводчик, спасибо за адекватную реакцию.
Многие корявости свои вижу, но боюсь переводить менее дословно, потому что не хочется потерять колорита, присущего многим оборотам именно в английском...
А вот этого бояться не надо. Колорит вы сейчас все равно не вытянете за недостатком практики, а сохраняя английские обороты только делаете текст рваным, неровным, нерусским. Читайте абзац(2-3 предложения) несколько раз, переводите его, еще раз читайте, потом записывайте своими словами. Не вцепляйтесь в авторское деление на предложения. Структура русского и английского языков различна.
Бетить сейчас, увы, не возьмусь: тут придется очень внимательно сверяться с английским текстом(кое-где вы явно берете не те значения слов, а некоторые предложения вообще кажутся бессмысленными, что означает, опять же, неверный их перевод), а у меня сейчас катастрофически мало времени.( Увы, увы. Хотелось бы довести текст до ума. Он хорош.
Гость в 13:24
11.07.2012 в 12:24

У меня пупырышные мурашки, и вовсе не от заявки и не медфетиша со всем последующим, а от такого цинично-хладнокровного Джона. И главное - внезапно расчётливого. Ужас-ужас. Мне от него страшно. Как будто в него Ганнибал Лектор вселился. :horror2: А перевод понравился. да.
11.07.2012 в 14:07

Очень нравится..очень очень
11.07.2012 в 14:55

Переводчик, умоляю, продолжайте! Обещаю, как будет минутка свободная, выверить перевод и причесать его.
12.07.2012 в 02:11

О чем невозможно говорить, о том следует молчать
А1
Хм... ну такой кинковый текст для любителей, по крайней мере пока. за перевод спасибо. корявостей и опечаток уйма, но уйма не смертельная - это все вполне можно подчистить. Меня смущает, честно говоря, не это, а то, что качество у вас с последующими частями не возрастает, а падает - то ли вы торопитесь, то ли еще что, но это как-то не есть хорошо, особенно если, как вы сказали, вы начинающий переводчик и явно заинтересованы в высоком качестве работы.
Дерзайте дальше.


в 01:42 Гость
спасибо

12.07.2012 в 08:14

Переводчик! Дайте проду!
12.07.2012 в 15:02

Наслаждение катастрофой - составная интеллекта.
Содержание меня кинкует ооочень))):inlove::inlove::inlove: Читаю, а в комнате заметно становится жарко. Спасибо огромное переводчику, потому что сам плох в английском. Ну так всегда, нас больше восхищает способность другого, если мы этого не умеем. И вас отлично получается, хотя даже я замечаю легкую корявость фраз, что осложняет восприятие, но лишь немного. Продолжайте!!)) Мы с нетерпением ждем дальнейший перевод)))
12.07.2012 в 19:38

Арн ил Аарн! | Сердце следопыта | Я мутант и горжусь этим! | Прояви свою гениальность. Будь, пожалуйста, живым.
Я таки не удержалась и прочла на инглише. Кончила по меньшей мере дважды. Теперь хочу на русском, посмаковать каждый момент. :chup2::chup2::chup2:
Уважаемый переводчик, где же вы?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии