Джон/Шерлок
Шерлок игнорирует почти все физиологические потребности своего тела: он не спит, не ест, не занимается сексом и т.д. За это его тело и подсознание мстят Шерлоку и он постоянно видит сны, где он занимается сексом с различными людьми, которых он знает.
Шерлок игнорирует почти все физиологические потребности своего тела: он не спит, не ест, не занимается сексом и т.д. За это его тело и подсознание мстят Шерлоку и он постоянно видит сны, где он занимается сексом с различными людьми, которых он знает.
Вопрос: Хотите исполнения?
1. Хочу! | 121 | (100%) | |
Всего: | 121 |
nanya, я даже боюсь представить, что же я такое страшное натворила...
Гость 23:26, приветствую, присаживайтесь, угощайтесь плюшками, только испекла.
Noel*, у Джона великолепные сны, говорю как человек, у которого подобных не бывает. Перевод не брошу, надеюсь, дальше будет лучше.
Ташка-Каору, а уж читать ТАКОЕ на работе, разбирая смысл каждого предложения...
sablefluffy, понедельник близок. Продолжу обязательно, не заброшу. Фик-то короткий на самом деле.
Заказчик, поверьте, не хотите Вы такой работы. У меня просто начальство ушло в отпуск на месяц, я по этому поводу набрала переводов.
Гость 22:00, всегда пожалуйста.
Гость 23:45, за детальность и развратность восторги к автору, моей заслуги, увы, тут нет. Касательно таракашек в тексте - беты у меня тоже нет, хотя очень нужна.
jemmiewhale, спасибо. Всё будет.
Джулия, следующие два обзаца ответят на этот вопрос. И Шерлок-то поиграет, ещё как поиграет.
Гость 13:28, примерно моя реакция на первое прочтение этого фика.
Переводчик
"Случайное сновидение", часть 3/4
эти циферки придают такую обреченность моему чтению...
aethete, фик прекрасен, но вот от беты я бы не отказалась...
Переводчик
Переводчик
Гость в 23:26
бета ещё никому не мешала)) впрочем, я искренне считаю, что если в тексте нет пропущенных запятых и опечаток, значит, автор/переводчик уже молодец))) стиль - спорная вещь. кто-то любит повитиеватей, кто-то полаконичней. на вашем месте, я бы добавила слов-связок и заменила бы некоторые слова на более подходящие по смыслу эквиваленты.
aethete, если в тексте нет пропущенных запятых и опечаток
Присутствует пара опечаток и, скорее всего, есть лишние запятые. Да и перевожу я как читаю, так что кроме поиска синонимов мне ещё надо покрутить конструкции в русский язык из английского. Только сама я этого сделать не могу.
автор, переводчик, вы мои кумиры!
Спасибо большое, жду продолжения)
простите за бестактность, но есть ли в вашем исполнении подобные переводы/тексты?
очень хотелось бы почитать))
Переводчик
Переводчик
Ранее
"Случайное сновидение", часть 4/4
Fin
nanya, что случилось?
Переводчик
а если без эмоций,
чудоооооо
спасибо Вам огромное
По-моему, это описание какого-то монстра из Сайлент-Хилла. Вообще перевод надо, конечно, причесать - там много фраз, за которые глаз цепляется, потому что звучат они уже не по-английски, но еще явно не по-русски. Надеюсь, переводчик вместе с бетой доведут текст до блеска)))
А так, кинк засчитан, было горячо. Переводчику спасибо за хороший выбор.
Но чем дальше - тем круче. Горячо. Очень.
Спасибо большое за этот... это чудо) Перед сном - самое то)