Название: Размером с вечность
Рейтинг: PG
Жанр: дженовый ангст
Размер: ~3300 слов
Доставшиеся в лотерее персонажи: Майкрофт Холмс и миссис Хадсон
Персонажи: Майкрофт, миссис Хадсон; миссис Тёрнер, Шерлок, Джон и Джим фоном
Предупреждения: AU, OOC
читать дальше
Солист.
— Майкрофт, дорогуша! Как я рада снова тебя видеть!
Обнимающие руки оставили едкие печати на тонкой шерсти костюма; сладкий запах малины — какой-то из ароматов Эскады — царапнул ноздри, и Майкрофт едва не отшатнулся от неожиданности. От неожиданности, которую он должен был предвидеть, потому что, пусть и очень поверхностно, но знал Оливию Хадсон.
— Добрый вечер, Оливия. Вы ничуть не изменились. — Он с улыбкой выдвинул для неё стул, сел напротив и протянул меню.
— Ох, милый, ты мне льстишь.
Майкрофт не льстил. Она постарела; конечно, за девять лет она постарела, — морщины вокруг рта и глаз стали глубже, превратив кожу на лице в набор неаккуратно склеенных лоскутов — но не изменилась. Люди нечасто различают такие нюансы.
В первый — и последний — раз он увидел её в аэропорту Гатвик: Шерлок уехал в Орландо один, а вернулся с напросившимся в попутчики клиентом. Майкрофт, который был осведомлён о всех делах брата, знал и об обвинённом в серийном убийстве Генри Хадсоне. Любимая и любящая жена обратилась по знакомству к консультирующему детективу с просьбой доказать невиновность своего супруга — Шерлок смог доказать только обратное.
— Что ты здесь делаешь, Майкрофт? — резкие до бьющего по ушам звона интонации его голоса ясно давали понять, что неожиданная встреча была отнюдь не приятным сюрпризом. Майкрофт уже давно перестал рассчитывать на что-то иное.
— Избавляю тебя от необходимости тратить деньги на такси. Мог бы и поблагодарить, братец.
— За что? За очередное вмешательство? Иди к чёрту.
— Ради бога, Шерлок, не веди себя как ребёнок.
— Ради бога, Майкрофт, не веди себя как бог. Не дорос ещё.
— Просто замолчи и следуй за мной.
— Размечтался. Я никуда с тобой не поеду.
— Как был инфантильным эгоистом, так им и остался.
— Посмотри на себя и сядь наконец на диету.
— Прекратите, оба! — крикнула Оливия Хадсон и, глядя на их удивлённые лица, растерянно, как-то беспомощно добавила: — Вы же семья.
И Майкрофту стало по-настоящему, почти невыносимо стыдно, потому что он видел на её руке кожаный браслет с вышитой надписью «Оливия и Генри навсегда» и знал об обвинённом в серийном убийстве Генри Хадсоне.
Шерлок тоже всё видел, тоже всё знал и в кои-то веки тоже молчал.
— Нас так и не представили друг другу. Моё имя Майкрофт Холмс. Очень рад знакомству. — Им обоим следовало бы взять с неё пример: просто любить, раз уж по-иному не получается, и не лгать ни себе, ни другим.
«От множества мечтаний много тщетных слов».
Она коротко обняла Майкрофта — взмах светлых с проседью волос перед глазами — и, оставив одну руку на его плече, положила вторую на плечо Шерлока.
— Оливия Хадсон, можно и нужно просто Оливия. Тоже очень рада знакомству. Спасибо, что приехал, Майкрофт, это безумно кстати. Не поможешь с багажом? Спасибо, милый. Ну что, пойдёмте?
Девять лет — всё такое же уважение к прошлому и никакого — к личному пространству. Майкрофту Холмсу очень нравилась Оливия Хадсон: она была во многом на него похожа. И намного его смелее.
— Как у вас дела?
— О, отлично, если не считать бедро. А ты как?
— Благодарю, у меня всё хорошо.
«Ты» — французское «tu» вместо «vous», немецкое «du» вместо «Sie». С лингвистической точки зрения в современном английском этой разницы нет, но она всё равно ощущается: чуть более высокий тон голоса и чуть более быстрое произношение. Один слог — сотни возможных оттенков. Данный конкретный был запахом горячего шоколада с мороженым по утрам, ласковым поцелуем в лоб и сказкой со счастливым концом.
Данный конкретный был материнским — Майкрофт не мог ничего ему противопоставить. И не хотел.
Он подождал, пока подошедшая официантка не записала заказ Оливии, — Эрл Грей и ватрушка с творогом — и попросил для себя простой эспрессо. Ассортимент этого кафе ограничивался чаем, кофе и выпечкой; учитывая цены, Майкрофт сильно сомневался в качестве всего предлагаемого. Он мог бы, как обычно, забронировать столик в «Рулз» или «Иви» и оплатить счёт, но Оливия Хадсон не их тех, кого можно купить или запугать. Подобная демонстрация, как и в случае с Джоном Уотсоном, вызвала бы только дискомфорт и категорический отказ, однако если та встреча была не более чем проверкой, эта действительно являлась попыткой добиться результата.
Один из лучших способов расположить к себе собеседника — позволить ему выбрать территорию, поэтому место и время назначала Оливия. Оставалось уповать на то, что испортить эспрессо довольно сложно.
К тому же, он так и не поблагодарил её за «Прекратите, оба» девятилетней давности.
— Оливия, я хочу обратиться к вам с просьбой, — вопреки всем правилам этикета Майкрофт поставил локти на стол и положил подбородок на сплетённые пальцы. — Я очень беспокоюсь за Шерлока, но, как вы знаете, наши отношения непросты. Он не будет со мной откровенен. Мне бы очень хотелось иметь возможность временами узнавать от вас о его здоровье и состоянии, если, разумеется, вас это не затруднит.
— Ох, ну конечно не затруднит, милый, — она кивнула и широко улыбнулась. — Я прекрасно понимаю твоё беспокойство: Шерлок обладает выдающимся талантом влипать в неприятности.
Оливию Хадсон, ставящую семью превыше всего, нельзя ни купить, ни запугать. Ей можно просто сказать правду.
Странные они, эти братья Холмс, очень странные, но по-своему милые. Младшенький совсем своеобразен, а вот старший… Если бы она была моложе, если бы не Генри, ещё тогда, девять лет назад, перед тем как выйти из машины, она бы, пожалуй, попросила у Майкрофта номерок. Он, конечно, не красавец, — далеко не Оливье Лоренс, по которому она сходила с ума в юности — но что-то в нём было такое, какая-то притягательная аура. Вежливый, обходительный, — «Когда и где вам будет удобно, Оливия» — только чересчур сдержанный, словно неживой, ну да все люди разные. И за брата искренне беспокоится, сразу видно, что бы там они оба друг другу не говорили. Их вражда ещё в первую встречу показалась Оливии ненастоящей: было в словах и голосе что-то фальшивое — будто два актёра устало перебрасывались репликами, играя давно опостылевшую роль. И ведь умны одинаково, не могут не понимать, раз уж даже она всё видит.
Она была благодарна Шерлоку за правду. До последнего не хотела верить, что Генри, её нежный, романтичный Генри, после пятнадцати лет брака почти каждый день приносивший цветы и называвший её «Лави», был виновен. Что он, до дрожи в руках боявшийся сдавать кровь и ходить к стоматологу, был… Оливия смогла принять то, что Шерлок никогда не ошибается, но не смогла остаться в Орландо — слишком много ставших обузой воспоминаний, от которых никак не получалось отказаться. Да и нельзя было. Неправильно это.
Хорошо, что Шерлок собирался возвращаться в Лондон: ей не хотелось уезжать в одиночестве. Забавный он всё-таки. Саби, посоветовавшая ей обратиться к «консультирующему детективу», сказала: «Если он не поможет, никто не поможет. Ты только не обращай внимания, этот псих абсолютно бессердечен». Первое время он старательно подтверждал эти слова, доводя до истерики половину знакомых Генри, а потом, когда пришло время раскрывать карты, смотрел на стену за плечом Оливии. Отказался брать деньги и оплатил её билет на самолёт, хотя она старательно открещивалась, но если Шерлок вбил себе что-то в голову, его никто не остановит. С другими всегда честен, а себя обманывает, глупый при всей своей гениальности…
Мысли Оливии прервал настойчивый стук в дверь.
— Кто там?
— Лив, это Дафна. Прости, что без предупреждения…
— Глупости, дорогая. Входи-входи, сейчас поставлю чайник. Тебе зелёный с жасмином, как обычно?
Даф тоже была вдовой: общительный, жизнерадостный, всегда готовый помочь Джеймс Тёрнер умер три года назад, светлая ему память. Автомобильная авария, трагическая случайность, никто не застрахован. Тогда Даф также пришла без предупреждения — бледная, растрёпанная, постаревшая на двадцать лет — и спросила: «Как ты с этим живёшь?» Оливия честно ответила: «Прости. Я не знаю».
— Что-то случилось? — Она поставила поднос с чашками и тарелкой с бисквитами на столик и села в продавленное кресло. Пружины скрипят, обшивка протёрлась, давно уже пора поменять, да всё никак не собраться.
— Это ты мне скажи. К вам вчера полиция приходила, причём дважды. Я испугалась жутко, всё хорошо?
— Да-да, всё хорошо, не волнуйся. Это к Шерлоку: он, своего рода, частный детектив, помогает с расследованиями. Не обращай внимания, такое теперь будет случаться часто.
— К Шерлоку? Это который из твоей новой парочки? Ну и имя. Частный детектив? Обалдеть.
— Судя по всему, они не парочка.
— Правда? — искренне удивилась и огорчилась Даф. — Слушай, да не может быть. Я их мельком видела, они так хорошо смотрятся вместе. Да и смотрят друг на друга…
— Увы. — Оливия развела руками и потянулась к бисквиту. — Я тоже сначала подумала, что они вместе, но… Но.
— Они вместе. Не есть, так будут. Точно тебе говорю, у меня нюх на такие вещи. Уже год квартиру однополым супругам сдаю, сама понимаешь.
Ох, сомневалась Оливия, что всё будет так просто. Джон выглядел как обычный, домашний парень; таких женщины с руками отрывают, да они и сами, как правило, хотят спокойной жизни и двоих-троих детей, а Шерлок… Шерлок — это Шерлок.
Дай бог вообще уживутся.
Солист.
Оливия всегда говорила только о хорошем, но обводившее контуры зрачков сочувствие выдавало её с головой; нашёптывало на ухо то, что Майкрофту нужно было услышать.
— После последнего дела Шерлок уже несколько дней валяется на диване, а Джон нарезает вокруг него круги и исполняет любые прихоти. Ой, милый, видел бы ты эту картину, ни дать ни взять супружеская пара.
Шерлока ранили — с семьюдесятью девятью процентной вероятностью в ногу, впрочем сотрясение мозга тоже вполне возможный вариант, нужно будет утонить… — недостаточно сильно для того, чтобы обращаться в больницу, но достаточно для беспокойства доктора Уотсона, что говорит о многом…
— Джон не выдержал и запретил Шерлоку курить в квартире. А ты же его знаешь, милый, он и пальцем не пошевелит, если дело не касается расследований или этих его экспериментов. На улицу выходить ему лениво, так что его лёгкие в относительной безопасности.
Шерлок выкурил по меньшей мере полторы пачки за ночь, его мозг скручивается и плавится от скуки, и если в ближайшее время ему не подвернётся какое-нибудь дело, в ход пойдёт кое-что потяжелее сигарет…
— Утро опять началось со скандала. Бедолага Джон с чувством объяснял Шерлоку, что изнасилование скрипки в четыре часа утра никому поможет. Жалко, что Шерлок так просто от своих привычек не откажется.
Гипотеза Шерлока оказалась ошибочной, а замена содержит изъян или в принципе неправдоподобна; разумеется, он выпутается, но признание своей неправоты всегда давалось ему нелегко…
Оливия улыбалась, шутила, всплёскивала руками и снова улыбалась — Майкрофт кивал, соглашался и читал её, как открытую книгу, в каждом абзаце выискивая скрытый подтекст. Слегка опущенные уголки губ — неудачный эксперимент имел более серьёзные последствия, чем провонявшая жжёной резиной кухня; прикрытые на мгновение глаза — вычеркнутый чёрный мазок, делавший общую картину менее радужной; барабанившие по столу пальцы — ниточки из ерундового дела о краже привели к убийству. Следы невидимых чернил на лбу и ладонях, складывавшиеся в иной, более глубокий смысл.
«Ложь, сказанная с добрым намерением, спасительнее истины, сеющей раздоры».
В общем и целом всё действительно было не так уж и плохо, спасибо судьбе за удачную случайность в лице Джона Хэмиша Уотсона. Без него обычная схема приобрела бы несколько очень неприятных штрихов. Разумеется, Майкрофт не собирался терять бдительность, но впервые за несколько десятилетий её можно было попробовать ослабить.
Шерлок оказался в надёжных руках. Кто бы мог подумать.
И кстати, эспрессо здесь был очень и очень неплохим. Нужно запомнить.
А ведь ужились, да как хорошо. Обманчивым оказалось первое впечатление, ох обманчивым: не так прост этот Джон, как кажется на первый взгляд. Терпеливый бесконечно, прямо как святой, вот только с Шерлоком на одном терпении не выедешь, что-то ещё должно быть, ну да не её это дело. Любопытно, конечно, — а кому бы не было? — но в чужую жизнь лезть — только расстраиваться. Тем более в такую: она же не слепая, видит, что всё далеко не сказочно, а как иначе-то с подобной работой и характером. С огнём оба играют, и с Шерлоком всё понятно, он из любви к искусству голову дракону в пасть суёт, но Джон другой совсем, зачем ему это? И ведь нравится, невооружённым глазом видно, что удовольствие получает, пусть и бурчит иногда по поводу всякого разного в холодильнике.
Изменился он очень, причём в лучшую сторону: прямо на глазах расцвёл. Работу нашёл, девушка появилась — Сара, вроде, очень милая и добрая, они отлично друг другу подходят. Да и Шерлок немного поспокойнее стал, хотя, может, повзрослел просто, что она, по большому счёту, о нём знает, девять лет не виделись.
В любом случае, Оливия была искренне рада за них обоих. Конечно, без скандалов и ранений не обходится, кто бы сомневался, ну так Рай — он не для живых. Относительное счастье тоже дорогого стоит.
— Ты представляешь, на моих опять вчера соседи жаловались, — засмеялась Даф, отставляя чашку. — Кричат, мол, слишком громко. Чувства чувствами, но меру знать надо. Сначала к самим ребятам пошли жаловаться, они послали, так ко мне пришли. Тоже послала. Пусть завидуют молча.
— Ну ты даёшь, Даф! Хотя я бы, наверное, тоже послала. Действительно, пусть завидуют молча.
— А что, — она наклонила голову и лукаво улыбнулась, — на твоих ещё не жаловались?
— Даф, да не пара они. У Джона девушка есть.
— Бисексуал, значит.
— Ох, ты неисправима.
— Я не неисправима, я просто уверена. Помяни моё слово, эта его девушка — временное явление.
Оливия тоже так думала, но совсем по другой причине. Джону-то опасность нравится, а вот Сара вряд ли оценит такое хобби своего парня, как носиться за преступниками по ночному Лондону. Да и её наверняка зацепит. Не может не зацепить.
Когда-нибудь Джону придётся выбирать между Шерлоком и личной жизнью. Вряд ли, ну вот вряд ли он их в одно превратит…
Впрочем, Даф права: они действительно хорошо смотрятся вместе.
Солист.
После проклятого бассейна всё изменилось. Он запустил реакцию разложения, и хрупкое равновесие превратилось в набор песчинок — последний отчёт в перевёрнутых часах, кусок хвоста в горле Уробороса.
— Просто безобразие! Подвергать такой опасности младшего брата! Помни, что семья — это наше всё, Майкрофт Холмс!
— Заткнитесь, миссис Хадсон!
— Майкрофт!
Что ж, по крайней мере, он не назвал её Оливией. Это было бы подозрительно.
— Шерлок становится человечнее, — сказала она, попивая свой любимый Эрл Грей. — Я очень за него рада. Ему нелегко, конечно, но оно того стоит.
А Майкрофт чувствовал на губах горечь кофе с ирландским виски и молчал, потому что не мог согласиться с ней в этом.
«Шерлок становится человечнее» — то же самое, что «Шерлок становится слабее». И виноват в это не кто иной, как Джон Уотсон. Интерес, привязанность, дружба — ахиллесова пята, и одной стрелы было более чем достаточно. Нагромождение следствий, снежный ком, увеличивающийся с каждым сантиметром и катящийся в никуда.
Стоит только начать. Дальнейшее — инерция.
«Легко быть святым, когда не хочешь быть человечным».
При такой работе, как у Шерлока, неравнодушие — это не преимущество. Неравнодушие — это приговор, и его исполнение — всего лишь вопрос времени.
— Интересно, встретиться ли он снова с Ирэн, — продолжала Оливия. — Интересная из них получилась бы пара.
— Ирэн Адлер мертва.
— Ох, — она резко прижала руки ко рту, чуть не опрокинув со стола чашку. — Это… Как же так…
Её пальцы вцепились в рукав Майкрофта и резко смяли серую ткань.
— Не говори ему. Может быть, когда-нибудь… Нет. Не говори ему.
— Успокойтесь, Оливия, — мягко ответил он, положив ладонь на её побелевшие костяшки. — Разумеется, я не собираюсь рассказывать Шерлоку о её смерти.
Хотя, возможно, стоило бы. Идеальный план, месяцы подготовки, всё — в прах. Из-за одной нелепой, непредвиденной мелочи: «Шерлок становится человечнее». Он смог вовремя взять себя в руки; информации на телефоне хватило, чтобы наспех склеить развалившийся витраж, но это не отменяет самого факта: гениальный, непогрешимый, непобедимый Шерлок Холмс клюнул на азбуку. Проиграл самым основам.
Майкрофт рад, что Ирэн Адлер мертва. Она, несомненно, захотела бы вплести его брата в свою историю, и это не закончилось бы ничем хорошим. Минус один катализатор.
С первой ласточкой — Джоном Уотсоном — уже ничего не сделаешь. Слишком поздно. Королларий стал необходимым условием; он просто есть. Он просто есть, и его присутствие не раз спасало Шерлоку жизнь. Возможно, плюсы перевесят минусы. Возможно, всё обойдётся. В конце концов…
Невозможно точно предсказать будущее.
Невозможно точно предсказать.
Невозможно.
Намудрили братья в этот раз, совсем намудрили, сам чёрт ногу сломит. И аукнулось, судя по всему, обоим. Майкрофт, вон, кричит, хотя никогда себе срываться не позволял. Он вообще какой-то измученный, явно тяготит что-то, немудрено, впрочем. Оливия никогда глупой не была и на байку «скромный служащий британского правительства» не купилась. Ну какой из него «скромный служащий», побойтесь бога. Наверняка кучу всего на себе тащит, и нет, она совершенно не хочет об этом знать и даже думать — себе дороже. Да ещё и брат опять угли из костра голыми руками выхватывает.
Нет, ну каким же всё-таки Шерлок бывает болваном! Это ж надо, прятать ценные вещи в карман халата. Заходи кто хочешь, бери что хочешь. Но как он на неё смотрел, когда верёвки развязывал; и ярость, и беспокойство — социопат, ну конечно. Социопатичнее не бывает. А Ирэн жестоко поступила, очень жестоко, нельзя так. Шерлок ведь её действительно… Когда она в квартире неожиданно оказалась, Оливия обрадовалась, думала, сложится у них что-то. Красивая женщина, умная, цену себе знает — что ещё надо? Не сложилось. И никогда теперь не сложится. Больно всё это. По-другому должно было быть. Что поделаешь, смерть часто забирает тех, кто этого не заслуживает.
А ещё Джон…
— Знаешь, Даф, мне всё чаще кажется, что ты права.
— Ты про что?
— Да про свою парочку, которая не парочка.
— Оооо! Ну-ка рассказывай!
— Да нечего рассказывать. Просто… Не знаю я. Вроде бы и нет ничего, но… Джон на Шерлока иногда так смотрит. С восхищением, с ревностью какой-то.
— Не люблю говорить «Я же говорила», но я же говорила, — со смехом сказала довольная собой Даф.
— Да подожди ты радоваться. Говорю же, нет ничего. Так, намёки какие-то, причём совсем слабые.
— От намёков до сути два шага. Ты жди, может, они тебя на свадьбу пригласят.
Оливия представила себе эту картину и чуть не подавилась чаем от хохота. Свадьба Шерлока Холмса и Джона Уотсона: чека от гранаты вместо обручального кольца, труп с запутанной предысторией вместо торта и взвод снайперов за колоннами. Не дай бог приглашение на такую свадьбу получить — никакими сердечными каплями не запьёшь.
А ведь пришла бы. Даже если бы всё действительно так и было.
Солист.
Джим Мориарти молчал.
Майкрофт стоял перед пуленепробиваемым стеклом, смотрел на застывшее, покрытое испариной лицо, и ему казалось, что это он сейчас сидит на том стуле и вдыхает запах собранных из каменного льда стен и собственной крови. Его руки были развязаны, но скованы наручниками из материала более крепкого, чем любая сталь.
Неизвестность с примесью сомнения. Не разорвать и не разбить.
Код-ключ, распахивающий все виртуальные двери. Набор нулей и единиц, способный в одно мгновение уничтожить выстроенное столетиями. Крах защиты всех электронных баз мира — угроза страшнее ядерной войны. Разрушение прямолинейно и примитивно; это — куда изощрённее.
Новый день — новый слог. «Шер», «лок», «шер», «лок», «шер», «лок» — выписанная железом по камню заповедь безумца. Единственный непреложный завет, и очень подозрительная одержимость. Слишком красиво всё складывалось. Цена за всемогущество не должна быть — не может быть — столь невысокой. Даже сумасшедший не стал бы обменивать Вселенную на несколько предательских слов.
Попытки вызнать саму комбинацию сменились вопросом «Существует ли код вообще?», но Джим Мориарти молчал.
Джим Мориарти молчал, и в его глазах сворачивалась клубком пустота размером с три вечности. Майкрофт очень хорошо понимал, что это значит: он регулярно видел две такие же вечности в глазах Шерлока и одну — в своих.
«Ложь иной раз так ловко прикидывается истиной, что не поддаться обману значило бы изменить здравому смыслу».
Пять почти бессонных ночей, двадцать чашек кофе, около ста восьмидесяти сигарет, и только одно наименее неверное решение. Он вышел на улицу, достал из кармана коммуникатор и набрал номер, который не единожды порывался стереть.
— Здравствуй, Шерлок.
Два плюс один равняется трём.
Счёт одинаков.
Господи, да что же это творится-то? Шерлок и похищение детей? Какой бред. Да захоти он по-настоящему нарушить закон, — полнейшая чушь, но если предположить… — он выбрал бы нечто поинтереснее и посложнее, и никто бы до него не добрался. Похищение детей, ну конечно.
И ведь она ничего, ничего не могла сделать для него, ставшего почти родным. Никогда не могла и никогда не сможет. Она поаплодировала бы Джону, врезавшему этому высокомерному ублюдку, если бы чувствовала свои руки.
Оливия понимала, что происходит что-то непоправимое. Она видела, уже давно видела это в покрасневших глазах Шерлока и опущенных плечах Майкрофта. Игра, в которую ввязались оба брата, оказалась слишком опасной. Когда-нибудь это должно было случиться.
Это не могло не случиться.
Раньше Оливия по-доброму завидовала миссис Холмс: если бы у неё были такие сыновья, — гениальные, смелые, непохожие на других — она бы бесконечно гордилась возможностью называться их матерью. Сейчас она понимала, что зря завидовала. Очень зря.
— Так получилось, Оливия. Прости. Так получилось. Я люблю тебя. — В их последнюю встречу осуждённый на смерть Генри был старше, чем Майкрофт — сейчас, но в его глазах плясали яркие, живые сумасшедшинки.
В глазах обоих братьев сворачивалась клубком пустота размером с вечность.
Нет, она больше не завидовала миссис Холмс, которой придётся хоронить своих сыновей.
— Молли… Возможно, я скоро умру.
— Оливия… Я совершил большую ошибку.
— Что мне сделать?
— Что случилось?
— Если б я не был тем, кем ты меня считаешь… кем я считаю себя… скажи, ты бы помогла мне?
— Я… слишком много ему рассказал. Шерлок согласился, но… Риск слишком велик.
— Что тебе нужно?
— Всё утрясётся, милый. Это же Шерлок.
— Ты.
— …Да.
Рейтинг: PG
Жанр: дженовый ангст
Размер: ~3300 слов
Доставшиеся в лотерее персонажи: Майкрофт Холмс и миссис Хадсон
Персонажи: Майкрофт, миссис Хадсон; миссис Тёрнер, Шерлок, Джон и Джим фоном
Предупреждения: AU, OOC
читать дальше
«Ты был бы прав, когда б ты точно знал, Каков финал — и будет ли финал!»
(с) Г. Л. Олди «Войти в образ»
(с) Г. Л. Олди «Войти в образ»
Солист.
— Майкрофт, дорогуша! Как я рада снова тебя видеть!
Обнимающие руки оставили едкие печати на тонкой шерсти костюма; сладкий запах малины — какой-то из ароматов Эскады — царапнул ноздри, и Майкрофт едва не отшатнулся от неожиданности. От неожиданности, которую он должен был предвидеть, потому что, пусть и очень поверхностно, но знал Оливию Хадсон.
— Добрый вечер, Оливия. Вы ничуть не изменились. — Он с улыбкой выдвинул для неё стул, сел напротив и протянул меню.
— Ох, милый, ты мне льстишь.
Майкрофт не льстил. Она постарела; конечно, за девять лет она постарела, — морщины вокруг рта и глаз стали глубже, превратив кожу на лице в набор неаккуратно склеенных лоскутов — но не изменилась. Люди нечасто различают такие нюансы.
В первый — и последний — раз он увидел её в аэропорту Гатвик: Шерлок уехал в Орландо один, а вернулся с напросившимся в попутчики клиентом. Майкрофт, который был осведомлён о всех делах брата, знал и об обвинённом в серийном убийстве Генри Хадсоне. Любимая и любящая жена обратилась по знакомству к консультирующему детективу с просьбой доказать невиновность своего супруга — Шерлок смог доказать только обратное.
— Что ты здесь делаешь, Майкрофт? — резкие до бьющего по ушам звона интонации его голоса ясно давали понять, что неожиданная встреча была отнюдь не приятным сюрпризом. Майкрофт уже давно перестал рассчитывать на что-то иное.
— Избавляю тебя от необходимости тратить деньги на такси. Мог бы и поблагодарить, братец.
— За что? За очередное вмешательство? Иди к чёрту.
— Ради бога, Шерлок, не веди себя как ребёнок.
— Ради бога, Майкрофт, не веди себя как бог. Не дорос ещё.
— Просто замолчи и следуй за мной.
— Размечтался. Я никуда с тобой не поеду.
— Как был инфантильным эгоистом, так им и остался.
— Посмотри на себя и сядь наконец на диету.
— Прекратите, оба! — крикнула Оливия Хадсон и, глядя на их удивлённые лица, растерянно, как-то беспомощно добавила: — Вы же семья.
И Майкрофту стало по-настоящему, почти невыносимо стыдно, потому что он видел на её руке кожаный браслет с вышитой надписью «Оливия и Генри навсегда» и знал об обвинённом в серийном убийстве Генри Хадсоне.
Шерлок тоже всё видел, тоже всё знал и в кои-то веки тоже молчал.
— Нас так и не представили друг другу. Моё имя Майкрофт Холмс. Очень рад знакомству. — Им обоим следовало бы взять с неё пример: просто любить, раз уж по-иному не получается, и не лгать ни себе, ни другим.
«От множества мечтаний много тщетных слов».
Она коротко обняла Майкрофта — взмах светлых с проседью волос перед глазами — и, оставив одну руку на его плече, положила вторую на плечо Шерлока.
— Оливия Хадсон, можно и нужно просто Оливия. Тоже очень рада знакомству. Спасибо, что приехал, Майкрофт, это безумно кстати. Не поможешь с багажом? Спасибо, милый. Ну что, пойдёмте?
Девять лет — всё такое же уважение к прошлому и никакого — к личному пространству. Майкрофту Холмсу очень нравилась Оливия Хадсон: она была во многом на него похожа. И намного его смелее.
— Как у вас дела?
— О, отлично, если не считать бедро. А ты как?
— Благодарю, у меня всё хорошо.
«Ты» — французское «tu» вместо «vous», немецкое «du» вместо «Sie». С лингвистической точки зрения в современном английском этой разницы нет, но она всё равно ощущается: чуть более высокий тон голоса и чуть более быстрое произношение. Один слог — сотни возможных оттенков. Данный конкретный был запахом горячего шоколада с мороженым по утрам, ласковым поцелуем в лоб и сказкой со счастливым концом.
Данный конкретный был материнским — Майкрофт не мог ничего ему противопоставить. И не хотел.
Он подождал, пока подошедшая официантка не записала заказ Оливии, — Эрл Грей и ватрушка с творогом — и попросил для себя простой эспрессо. Ассортимент этого кафе ограничивался чаем, кофе и выпечкой; учитывая цены, Майкрофт сильно сомневался в качестве всего предлагаемого. Он мог бы, как обычно, забронировать столик в «Рулз» или «Иви» и оплатить счёт, но Оливия Хадсон не их тех, кого можно купить или запугать. Подобная демонстрация, как и в случае с Джоном Уотсоном, вызвала бы только дискомфорт и категорический отказ, однако если та встреча была не более чем проверкой, эта действительно являлась попыткой добиться результата.
Один из лучших способов расположить к себе собеседника — позволить ему выбрать территорию, поэтому место и время назначала Оливия. Оставалось уповать на то, что испортить эспрессо довольно сложно.
К тому же, он так и не поблагодарил её за «Прекратите, оба» девятилетней давности.
— Оливия, я хочу обратиться к вам с просьбой, — вопреки всем правилам этикета Майкрофт поставил локти на стол и положил подбородок на сплетённые пальцы. — Я очень беспокоюсь за Шерлока, но, как вы знаете, наши отношения непросты. Он не будет со мной откровенен. Мне бы очень хотелось иметь возможность временами узнавать от вас о его здоровье и состоянии, если, разумеется, вас это не затруднит.
— Ох, ну конечно не затруднит, милый, — она кивнула и широко улыбнулась. — Я прекрасно понимаю твоё беспокойство: Шерлок обладает выдающимся талантом влипать в неприятности.
Оливию Хадсон, ставящую семью превыше всего, нельзя ни купить, ни запугать. Ей можно просто сказать правду.
Аккомпанемент.
Странные они, эти братья Холмс, очень странные, но по-своему милые. Младшенький совсем своеобразен, а вот старший… Если бы она была моложе, если бы не Генри, ещё тогда, девять лет назад, перед тем как выйти из машины, она бы, пожалуй, попросила у Майкрофта номерок. Он, конечно, не красавец, — далеко не Оливье Лоренс, по которому она сходила с ума в юности — но что-то в нём было такое, какая-то притягательная аура. Вежливый, обходительный, — «Когда и где вам будет удобно, Оливия» — только чересчур сдержанный, словно неживой, ну да все люди разные. И за брата искренне беспокоится, сразу видно, что бы там они оба друг другу не говорили. Их вражда ещё в первую встречу показалась Оливии ненастоящей: было в словах и голосе что-то фальшивое — будто два актёра устало перебрасывались репликами, играя давно опостылевшую роль. И ведь умны одинаково, не могут не понимать, раз уж даже она всё видит.
Она была благодарна Шерлоку за правду. До последнего не хотела верить, что Генри, её нежный, романтичный Генри, после пятнадцати лет брака почти каждый день приносивший цветы и называвший её «Лави», был виновен. Что он, до дрожи в руках боявшийся сдавать кровь и ходить к стоматологу, был… Оливия смогла принять то, что Шерлок никогда не ошибается, но не смогла остаться в Орландо — слишком много ставших обузой воспоминаний, от которых никак не получалось отказаться. Да и нельзя было. Неправильно это.
Хорошо, что Шерлок собирался возвращаться в Лондон: ей не хотелось уезжать в одиночестве. Забавный он всё-таки. Саби, посоветовавшая ей обратиться к «консультирующему детективу», сказала: «Если он не поможет, никто не поможет. Ты только не обращай внимания, этот псих абсолютно бессердечен». Первое время он старательно подтверждал эти слова, доводя до истерики половину знакомых Генри, а потом, когда пришло время раскрывать карты, смотрел на стену за плечом Оливии. Отказался брать деньги и оплатил её билет на самолёт, хотя она старательно открещивалась, но если Шерлок вбил себе что-то в голову, его никто не остановит. С другими всегда честен, а себя обманывает, глупый при всей своей гениальности…
Мысли Оливии прервал настойчивый стук в дверь.
— Кто там?
— Лив, это Дафна. Прости, что без предупреждения…
— Глупости, дорогая. Входи-входи, сейчас поставлю чайник. Тебе зелёный с жасмином, как обычно?
Даф тоже была вдовой: общительный, жизнерадостный, всегда готовый помочь Джеймс Тёрнер умер три года назад, светлая ему память. Автомобильная авария, трагическая случайность, никто не застрахован. Тогда Даф также пришла без предупреждения — бледная, растрёпанная, постаревшая на двадцать лет — и спросила: «Как ты с этим живёшь?» Оливия честно ответила: «Прости. Я не знаю».
— Что-то случилось? — Она поставила поднос с чашками и тарелкой с бисквитами на столик и села в продавленное кресло. Пружины скрипят, обшивка протёрлась, давно уже пора поменять, да всё никак не собраться.
— Это ты мне скажи. К вам вчера полиция приходила, причём дважды. Я испугалась жутко, всё хорошо?
— Да-да, всё хорошо, не волнуйся. Это к Шерлоку: он, своего рода, частный детектив, помогает с расследованиями. Не обращай внимания, такое теперь будет случаться часто.
— К Шерлоку? Это который из твоей новой парочки? Ну и имя. Частный детектив? Обалдеть.
— Судя по всему, они не парочка.
— Правда? — искренне удивилась и огорчилась Даф. — Слушай, да не может быть. Я их мельком видела, они так хорошо смотрятся вместе. Да и смотрят друг на друга…
— Увы. — Оливия развела руками и потянулась к бисквиту. — Я тоже сначала подумала, что они вместе, но… Но.
— Они вместе. Не есть, так будут. Точно тебе говорю, у меня нюх на такие вещи. Уже год квартиру однополым супругам сдаю, сама понимаешь.
Ох, сомневалась Оливия, что всё будет так просто. Джон выглядел как обычный, домашний парень; таких женщины с руками отрывают, да они и сами, как правило, хотят спокойной жизни и двоих-троих детей, а Шерлок… Шерлок — это Шерлок.
Дай бог вообще уживутся.
Солист.
Оливия всегда говорила только о хорошем, но обводившее контуры зрачков сочувствие выдавало её с головой; нашёптывало на ухо то, что Майкрофту нужно было услышать.
— После последнего дела Шерлок уже несколько дней валяется на диване, а Джон нарезает вокруг него круги и исполняет любые прихоти. Ой, милый, видел бы ты эту картину, ни дать ни взять супружеская пара.
Шерлока ранили — с семьюдесятью девятью процентной вероятностью в ногу, впрочем сотрясение мозга тоже вполне возможный вариант, нужно будет утонить… — недостаточно сильно для того, чтобы обращаться в больницу, но достаточно для беспокойства доктора Уотсона, что говорит о многом…
— Джон не выдержал и запретил Шерлоку курить в квартире. А ты же его знаешь, милый, он и пальцем не пошевелит, если дело не касается расследований или этих его экспериментов. На улицу выходить ему лениво, так что его лёгкие в относительной безопасности.
Шерлок выкурил по меньшей мере полторы пачки за ночь, его мозг скручивается и плавится от скуки, и если в ближайшее время ему не подвернётся какое-нибудь дело, в ход пойдёт кое-что потяжелее сигарет…
— Утро опять началось со скандала. Бедолага Джон с чувством объяснял Шерлоку, что изнасилование скрипки в четыре часа утра никому поможет. Жалко, что Шерлок так просто от своих привычек не откажется.
Гипотеза Шерлока оказалась ошибочной, а замена содержит изъян или в принципе неправдоподобна; разумеется, он выпутается, но признание своей неправоты всегда давалось ему нелегко…
Оливия улыбалась, шутила, всплёскивала руками и снова улыбалась — Майкрофт кивал, соглашался и читал её, как открытую книгу, в каждом абзаце выискивая скрытый подтекст. Слегка опущенные уголки губ — неудачный эксперимент имел более серьёзные последствия, чем провонявшая жжёной резиной кухня; прикрытые на мгновение глаза — вычеркнутый чёрный мазок, делавший общую картину менее радужной; барабанившие по столу пальцы — ниточки из ерундового дела о краже привели к убийству. Следы невидимых чернил на лбу и ладонях, складывавшиеся в иной, более глубокий смысл.
«Ложь, сказанная с добрым намерением, спасительнее истины, сеющей раздоры».
В общем и целом всё действительно было не так уж и плохо, спасибо судьбе за удачную случайность в лице Джона Хэмиша Уотсона. Без него обычная схема приобрела бы несколько очень неприятных штрихов. Разумеется, Майкрофт не собирался терять бдительность, но впервые за несколько десятилетий её можно было попробовать ослабить.
Шерлок оказался в надёжных руках. Кто бы мог подумать.
И кстати, эспрессо здесь был очень и очень неплохим. Нужно запомнить.
Аккомпанемент.
А ведь ужились, да как хорошо. Обманчивым оказалось первое впечатление, ох обманчивым: не так прост этот Джон, как кажется на первый взгляд. Терпеливый бесконечно, прямо как святой, вот только с Шерлоком на одном терпении не выедешь, что-то ещё должно быть, ну да не её это дело. Любопытно, конечно, — а кому бы не было? — но в чужую жизнь лезть — только расстраиваться. Тем более в такую: она же не слепая, видит, что всё далеко не сказочно, а как иначе-то с подобной работой и характером. С огнём оба играют, и с Шерлоком всё понятно, он из любви к искусству голову дракону в пасть суёт, но Джон другой совсем, зачем ему это? И ведь нравится, невооружённым глазом видно, что удовольствие получает, пусть и бурчит иногда по поводу всякого разного в холодильнике.
Изменился он очень, причём в лучшую сторону: прямо на глазах расцвёл. Работу нашёл, девушка появилась — Сара, вроде, очень милая и добрая, они отлично друг другу подходят. Да и Шерлок немного поспокойнее стал, хотя, может, повзрослел просто, что она, по большому счёту, о нём знает, девять лет не виделись.
В любом случае, Оливия была искренне рада за них обоих. Конечно, без скандалов и ранений не обходится, кто бы сомневался, ну так Рай — он не для живых. Относительное счастье тоже дорогого стоит.
— Ты представляешь, на моих опять вчера соседи жаловались, — засмеялась Даф, отставляя чашку. — Кричат, мол, слишком громко. Чувства чувствами, но меру знать надо. Сначала к самим ребятам пошли жаловаться, они послали, так ко мне пришли. Тоже послала. Пусть завидуют молча.
— Ну ты даёшь, Даф! Хотя я бы, наверное, тоже послала. Действительно, пусть завидуют молча.
— А что, — она наклонила голову и лукаво улыбнулась, — на твоих ещё не жаловались?
— Даф, да не пара они. У Джона девушка есть.
— Бисексуал, значит.
— Ох, ты неисправима.
— Я не неисправима, я просто уверена. Помяни моё слово, эта его девушка — временное явление.
Оливия тоже так думала, но совсем по другой причине. Джону-то опасность нравится, а вот Сара вряд ли оценит такое хобби своего парня, как носиться за преступниками по ночному Лондону. Да и её наверняка зацепит. Не может не зацепить.
Когда-нибудь Джону придётся выбирать между Шерлоком и личной жизнью. Вряд ли, ну вот вряд ли он их в одно превратит…
Впрочем, Даф права: они действительно хорошо смотрятся вместе.
Солист.
После проклятого бассейна всё изменилось. Он запустил реакцию разложения, и хрупкое равновесие превратилось в набор песчинок — последний отчёт в перевёрнутых часах, кусок хвоста в горле Уробороса.
— Просто безобразие! Подвергать такой опасности младшего брата! Помни, что семья — это наше всё, Майкрофт Холмс!
— Заткнитесь, миссис Хадсон!
— Майкрофт!
Что ж, по крайней мере, он не назвал её Оливией. Это было бы подозрительно.
— Шерлок становится человечнее, — сказала она, попивая свой любимый Эрл Грей. — Я очень за него рада. Ему нелегко, конечно, но оно того стоит.
А Майкрофт чувствовал на губах горечь кофе с ирландским виски и молчал, потому что не мог согласиться с ней в этом.
«Шерлок становится человечнее» — то же самое, что «Шерлок становится слабее». И виноват в это не кто иной, как Джон Уотсон. Интерес, привязанность, дружба — ахиллесова пята, и одной стрелы было более чем достаточно. Нагромождение следствий, снежный ком, увеличивающийся с каждым сантиметром и катящийся в никуда.
Стоит только начать. Дальнейшее — инерция.
«Легко быть святым, когда не хочешь быть человечным».
При такой работе, как у Шерлока, неравнодушие — это не преимущество. Неравнодушие — это приговор, и его исполнение — всего лишь вопрос времени.
— Интересно, встретиться ли он снова с Ирэн, — продолжала Оливия. — Интересная из них получилась бы пара.
— Ирэн Адлер мертва.
— Ох, — она резко прижала руки ко рту, чуть не опрокинув со стола чашку. — Это… Как же так…
Её пальцы вцепились в рукав Майкрофта и резко смяли серую ткань.
— Не говори ему. Может быть, когда-нибудь… Нет. Не говори ему.
— Успокойтесь, Оливия, — мягко ответил он, положив ладонь на её побелевшие костяшки. — Разумеется, я не собираюсь рассказывать Шерлоку о её смерти.
Хотя, возможно, стоило бы. Идеальный план, месяцы подготовки, всё — в прах. Из-за одной нелепой, непредвиденной мелочи: «Шерлок становится человечнее». Он смог вовремя взять себя в руки; информации на телефоне хватило, чтобы наспех склеить развалившийся витраж, но это не отменяет самого факта: гениальный, непогрешимый, непобедимый Шерлок Холмс клюнул на азбуку. Проиграл самым основам.
Майкрофт рад, что Ирэн Адлер мертва. Она, несомненно, захотела бы вплести его брата в свою историю, и это не закончилось бы ничем хорошим. Минус один катализатор.
С первой ласточкой — Джоном Уотсоном — уже ничего не сделаешь. Слишком поздно. Королларий стал необходимым условием; он просто есть. Он просто есть, и его присутствие не раз спасало Шерлоку жизнь. Возможно, плюсы перевесят минусы. Возможно, всё обойдётся. В конце концов…
Невозможно точно предсказать будущее.
Невозможно точно предсказать.
Невозможно.
Аккомпанемент.
Намудрили братья в этот раз, совсем намудрили, сам чёрт ногу сломит. И аукнулось, судя по всему, обоим. Майкрофт, вон, кричит, хотя никогда себе срываться не позволял. Он вообще какой-то измученный, явно тяготит что-то, немудрено, впрочем. Оливия никогда глупой не была и на байку «скромный служащий британского правительства» не купилась. Ну какой из него «скромный служащий», побойтесь бога. Наверняка кучу всего на себе тащит, и нет, она совершенно не хочет об этом знать и даже думать — себе дороже. Да ещё и брат опять угли из костра голыми руками выхватывает.
Нет, ну каким же всё-таки Шерлок бывает болваном! Это ж надо, прятать ценные вещи в карман халата. Заходи кто хочешь, бери что хочешь. Но как он на неё смотрел, когда верёвки развязывал; и ярость, и беспокойство — социопат, ну конечно. Социопатичнее не бывает. А Ирэн жестоко поступила, очень жестоко, нельзя так. Шерлок ведь её действительно… Когда она в квартире неожиданно оказалась, Оливия обрадовалась, думала, сложится у них что-то. Красивая женщина, умная, цену себе знает — что ещё надо? Не сложилось. И никогда теперь не сложится. Больно всё это. По-другому должно было быть. Что поделаешь, смерть часто забирает тех, кто этого не заслуживает.
А ещё Джон…
— Знаешь, Даф, мне всё чаще кажется, что ты права.
— Ты про что?
— Да про свою парочку, которая не парочка.
— Оооо! Ну-ка рассказывай!
— Да нечего рассказывать. Просто… Не знаю я. Вроде бы и нет ничего, но… Джон на Шерлока иногда так смотрит. С восхищением, с ревностью какой-то.
— Не люблю говорить «Я же говорила», но я же говорила, — со смехом сказала довольная собой Даф.
— Да подожди ты радоваться. Говорю же, нет ничего. Так, намёки какие-то, причём совсем слабые.
— От намёков до сути два шага. Ты жди, может, они тебя на свадьбу пригласят.
Оливия представила себе эту картину и чуть не подавилась чаем от хохота. Свадьба Шерлока Холмса и Джона Уотсона: чека от гранаты вместо обручального кольца, труп с запутанной предысторией вместо торта и взвод снайперов за колоннами. Не дай бог приглашение на такую свадьбу получить — никакими сердечными каплями не запьёшь.
А ведь пришла бы. Даже если бы всё действительно так и было.
Солист.
Джим Мориарти молчал.
Майкрофт стоял перед пуленепробиваемым стеклом, смотрел на застывшее, покрытое испариной лицо, и ему казалось, что это он сейчас сидит на том стуле и вдыхает запах собранных из каменного льда стен и собственной крови. Его руки были развязаны, но скованы наручниками из материала более крепкого, чем любая сталь.
Неизвестность с примесью сомнения. Не разорвать и не разбить.
Код-ключ, распахивающий все виртуальные двери. Набор нулей и единиц, способный в одно мгновение уничтожить выстроенное столетиями. Крах защиты всех электронных баз мира — угроза страшнее ядерной войны. Разрушение прямолинейно и примитивно; это — куда изощрённее.
Новый день — новый слог. «Шер», «лок», «шер», «лок», «шер», «лок» — выписанная железом по камню заповедь безумца. Единственный непреложный завет, и очень подозрительная одержимость. Слишком красиво всё складывалось. Цена за всемогущество не должна быть — не может быть — столь невысокой. Даже сумасшедший не стал бы обменивать Вселенную на несколько предательских слов.
Попытки вызнать саму комбинацию сменились вопросом «Существует ли код вообще?», но Джим Мориарти молчал.
Джим Мориарти молчал, и в его глазах сворачивалась клубком пустота размером с три вечности. Майкрофт очень хорошо понимал, что это значит: он регулярно видел две такие же вечности в глазах Шерлока и одну — в своих.
«Ложь иной раз так ловко прикидывается истиной, что не поддаться обману значило бы изменить здравому смыслу».
Пять почти бессонных ночей, двадцать чашек кофе, около ста восьмидесяти сигарет, и только одно наименее неверное решение. Он вышел на улицу, достал из кармана коммуникатор и набрал номер, который не единожды порывался стереть.
— Здравствуй, Шерлок.
Два плюс один равняется трём.
Счёт одинаков.
Аккомпанемент.
Господи, да что же это творится-то? Шерлок и похищение детей? Какой бред. Да захоти он по-настоящему нарушить закон, — полнейшая чушь, но если предположить… — он выбрал бы нечто поинтереснее и посложнее, и никто бы до него не добрался. Похищение детей, ну конечно.
И ведь она ничего, ничего не могла сделать для него, ставшего почти родным. Никогда не могла и никогда не сможет. Она поаплодировала бы Джону, врезавшему этому высокомерному ублюдку, если бы чувствовала свои руки.
Оливия понимала, что происходит что-то непоправимое. Она видела, уже давно видела это в покрасневших глазах Шерлока и опущенных плечах Майкрофта. Игра, в которую ввязались оба брата, оказалась слишком опасной. Когда-нибудь это должно было случиться.
Это не могло не случиться.
Раньше Оливия по-доброму завидовала миссис Холмс: если бы у неё были такие сыновья, — гениальные, смелые, непохожие на других — она бы бесконечно гордилась возможностью называться их матерью. Сейчас она понимала, что зря завидовала. Очень зря.
— Так получилось, Оливия. Прости. Так получилось. Я люблю тебя. — В их последнюю встречу осуждённый на смерть Генри был старше, чем Майкрофт — сейчас, но в его глазах плясали яркие, живые сумасшедшинки.
В глазах обоих братьев сворачивалась клубком пустота размером с вечность.
Нет, она больше не завидовала миссис Холмс, которой придётся хоронить своих сыновей.
Кода.
— Молли… Возможно, я скоро умру.
— Оливия… Я совершил большую ошибку.
— Что мне сделать?
— Что случилось?
— Если б я не был тем, кем ты меня считаешь… кем я считаю себя… скажи, ты бы помогла мне?
— Я… слишком много ему рассказал. Шерлок согласился, но… Риск слишком велик.
— Что тебе нужно?
— Всё утрясётся, милый. Это же Шерлок.
— Ты.
— …Да.
@темы: Mycroft Holmes, Mrs. Hudson, Лотерея
camambert, ыыыыы, спасибо! Хорошо, что "хорошо"
а.
Спасибо за такое прекрасное исполнение.
Спасибо-спасибо-спасибо!
а.
а.
я вас люблю.
обожаю.
Фух. Фух. Спасибо вам огромное!
а.
Только почему...
Потому что автор - дебил
Спасибо вам!
К тому же, я вас с большим удовольствием читаю, так что комплимент приятен вдвойне
а.
я что, такой страшный чтовам одеяло нужно?
Вы потом откроетесь ия вас буду любить)
Нет-нет)))) Просто я вас как автора очень люблю, и вам моё понравилось... Это ж Рождество просто!
Вы потом откроетесь ия вас буду любить)
Договорились :eyebrow
*смотрит на аватарку*
а.
а.
я ж не только читаю, я ж и там флужурастю
а.